top of page

An Insight on Korea's response to Covid-19

Updated: Aug 10, 2023

The South Korean government has started to fully implement its "second phase of daily recovery measures" from Covid-19. Under this phase, which will take place in early August, Covid-19 will be lowered from its current level 2 (which labels it as an "infectious disease that needs isolation and should be reported within 24 hours out of consideration of the possibility of transmission) to level 4, being considered on the same level of seasonal respiratory viruses such as influenza.

El gobierno de Corea del Sur ha comenzado a implementar completamente su "segunda fase de medidas de recuperación diaria" de Covid-19. En esta fase, que tendrá lugar a principios de agosto, se bajará el Covid-19 desde su actual nivel 2 (que lo cataloga como una "enfermedad infecciosa que necesita aislamiento y debe ser reportada dentro de las 24 horas por considerar la posibilidad de transmisión ) al nivel 4, considerándose al mismo nivel que los virus respiratorios estacionales como la influenza.

In questi giorni, il governo sudcoreano ha finalmente implementato la "fase 2 delle misure di ripresa giornaliera" per il Covid 19. In questa fase, che avrà inizio i primi di agosto, il Covid-19 sarà riportato dal livello di urgenza 2 (ovvero, "malattia infettiva che richiede isolamento e comunicazione alle autorità entro le 24 ore a causa del rischio di contagio") al livello 4, ovvero lo stesso di altre infezioni respiratorie stagionali come l'influenza.


With this new rating, requirements such as wearing indoor masks in hospital-level medical institutions and other vulnerable residential facilities will change from "mandatory" to "recommended," thus lifting the mask mandate completely. Furthermore, testing costs and medical expenses will only be covered for patients who need intensive care, while medication and vaccination costs will remain subsidized. The five-day quarantine recommendations will also stay in place.

Con esta nueva calificación, los requisitos como el uso de mascarilla en interiores en instituciones médicas de nivel hospitalario y otras instalaciones residenciales vulnerables cambiarán de "obligatorio" a "recomendado", eliminando así el mandato de mascarilla por completo. Además, los costos de las pruebas y los gastos médicos solo estarán cubiertos para los pacientes que necesiten cuidados intensivos, mientras que los costos de medicamentos y vacunas seguirán subsidiados. Las recomendaciones de cuarentena de cinco días también se mantendrán.

Con questa nuova classificazione, requisiti quali l'obbligo di mascherina al chiuso in strutture ospedaliere e altre strutture residenziali considerate vulnerabili diventeranno semplici raccomandazioni, mettendo così fine all'obbligo di mascherina tout court. In aggiunta, i costi per test antigenico e spese di ricovero saranno coperti dal sistema sanitario soltanto per i pazienti bisognosi di terapia intensiva, mentre farmaci e vaccinazioni rimarranno a carico dello Stato.


Photo: Reuters


Regardless of the beginning of the second phase this month, early this Sunday (July 30), Central Disease Control Headquarters shared that the country saw a 35.8 percent on-week increase in confirmed cases in the third week of July. Additionally, the number of patients over 60 rose significantly (44%). The surge in cases, especially in the daily infections recorded on July 19 (47,029), marked the highest in almost six months since the January winter peak.

Independientemente del inicio de la segunda fase en este mes, a principios de este domingo (30 de julio), la Sede Central de Control de Enfermedades compartió que el país experimentó un aumento semanal del 35,8 por ciento en los casos confirmados en la tercera semana de julio. Además, el número de pacientes mayores de 60 años aumentó significativamente (44%). El repunte de casos, especialmente en los contagios diarios registrados el 19 de julio (47.029), marcó el más alto en casi seis meses desde el pico invernal de enero.

Nonostante il passaggio alla seconda fase, domenica scorsa (30 luglio) il Centro per il controllo delle infezioni ha comunicato che nel paese i casi sono aumentati del 35,8% su base settimanale nella terza settimana di luglio. In aggiunta, il numero di pazienti infetti over 60 è aumentato considerevolmente (44% del totale). Tale impennata, soprattuto se si fa riferimento al picco di infezioni giornaliere rilevato nella sola giornata del 19 luglio (47029 casi), è stata la più repentina degli ultimi sei mesi, ovvero da quando lo scorso gennaio si era raggiunto un nuovo record con il picco invernale.


And while the news of the comprehensive list of the remaining mask mandates sure comes as a welcome one, it shall be remembered that such a decision on the Korean Government's end does not represent a hasty adjustment to the exceptionally high temperatures of this year's summer, but is one of the last steps (hoping that the course of events is not holding any unpleasant turn) of a carefully planned containment plan, which is now receiving international appraise.

Y aunque la noticia de la lista completa de los mandatos del uso de mascarilla restantes seguramente son bienvenidos, se debe recordar que tal decisión sobre el fin del gobierno coreano no representa un ajuste apresurado a las temperaturas excepcionalmente altas del verano de este año, pero es uno de los últimos pasos (a la espera de que el curso de los acontecimientos no tenga un giro desagradable) de un plan de contención cuidadosamente planeado, que ahora recibe el reconocimiento internacional.

E per quanto ci sia ovviamente da rallegrarsi per la fine dell'obbligo di mascherina, è opportuno ricordare che tale decisione da parte del governo coreano non rappresenta un frettoloso compromesso per adeguarsi alle temperature eccezionali di questa torrida estate, bensì l'ultimo passo (fermo restando che le cose non prendano una piega diversa) di un piano di contenimento attentamente congegnato, fonte di grande stima da parte della comunità internazionale.


Korea's response to Covid-19: a success story?
La respuesta de Corea al Covid-19: ¿una historia de éxito?
La risposta della Corea al Covid-19: una storia di successo?

In the early days of the SARS-CoV-2 pandemic, countries that are nominally more advanced than Korea and with a comparably efficient healthcare system were skeptical of the likeability of a worldwide infection, thus proving tardy in adopting preventive measures. On the other hand, as soon as the virus was identified and classified in the PRC (namely, even before the first case was detected in the Korean peninsula), Korea immediately sent out a request for laboratory specimens, preparing to launch a large-scale testing and containment plan, upon having determined the most suitable test reagents and personal protection equipment (PPE) to be distributed to healthcare professionals.

En los primeros días de la pandemia de SARS-CoV-2, los países que son nominalmente más avanzados que Corea y con un sistema de salud comparablemente eficiente se mostraron escépticos sobre la probabilidad de una infección mundial, por lo que se demoraron en adoptar medidas preventivas. Por otro lado, tan pronto como se identificó y clasificó el virus en la República Popular China (es decir, incluso antes de que se detectara el primer caso en la península de Corea), Corea envió de inmediato una solicitud de muestras de laboratorio, preparándose para un programa de pruebas a gran escala y un plan de contención, tras haber determinado los reactivos de prueba y los equipos de protección individual (EPI) más adecuados para ser distribuidos a los profesionales sanitarios.

Nei frangenti iniziali della pandemia da SARS-CoV-2, paesi nominalmente più avanzati della Corea e con un sistema sanitario altrettanto efficiente si dicevano scettici circa la possibilità di una infezione su scala globale, finendo così per ritardare l'adozione di misure preventive. Al contrario, non appena isolato il virus nella RPC (ovvero, ancor prima che il primo casso fosse scoperto nella penisola coreana), il governo coreano aveva inviato una richiesta per ricevere campioni di laboratorio dal vicino asiatico, preparandosi a lanciare un piano di rilevamento e contenimento su scala nazionale non appena determinati i reagenti e i dispositivi di protezione individuale più adatti da distribuire al proprio personale sanitario.


Thus, when the Korean 'patient zero' eventually appeared, the Ministry of Health, together with those of Education and Foreign Affairs, had already set in motion a national emergency plan based on the three pillars of detection, treatment, and containment under the guidance of the Korean Center for Disease Control and Prevention (renamed Korea Disease Control and Prevention Agency during the pandemic).

Así, cuando finalmente apareció el 'paciente cero' coreano, el Ministerio de Salud, junto con los de Educación y Relaciones Exteriores, ya habían puesto en marcha un plan nacional de emergencia basado en los tres pilares de detección, tratamiento y contención bajo la guía de los Centros Coreanos para el Control y la Prevención de Enfermedades (rebautizados como Agencia de Control y Prevención de Enfermedades de Corea durante la pandemia).

Così, quando alla fine anche in Corea apparve il fantomatico "paziente zero", il Ministero della Salute, di concerto con quello dell'Educazione e quello degli Affari Esteri, aveva già messo in moto un piano di emergenza nazionale fondato sui tre pilastri del rilevamento, trattamento e contenimento, il tutto sotto l'egida del Centro per il controllo e la prevenzione delle malattie della Corea (poi rinominato Agenzia per il controllo e la prevenzione delle malattie durante la pandemia).


As for detection, by securing the cooperation of private corporations beforehand, Korea soon came to meet its daily demand for test kits while also being the first country to implement drive-in testing centers and phone booth-style stations that would provide extra protection to medical personnel.

En cuanto a la detección, al asegurar de antemano la cooperación de corporaciones privadas, Corea pronto llegó a satisfacer su demanda diaria de kits de prueba y, al mismo tiempo, fue el primer país en implementar centros de prueba de auto rápido y estaciones tipo “cabina telefónica” que brindarían protección adicional al personal médico.

Per quanto riguarda il rilevamento, essendosi assicurato in anticipo la cooperazione del settore privato, il governo coreano giunse presto a soddisfare la propria domanda giornaliera di test per il virus, facendosi notare come il primo paese al mondo a implementare centri per rilevamento in stile drive-in e cabina telefonica, in grado di garantire una protezione ulteriore al personale sanitario.


Photo: Council of Foreign Relations


On the front of treatment, KDCPA's guidelines distinguished between retreat centers (mostly employee housing facilities owned and provided by private corporations), where patients with mild symptoms could stay monitored, reducing the risk of infecting family and coworkers, COVID-only hospitals and general hospitals, to concentrate human resources and medical equipment without slowing down ordinary healthcare for non-infected citizens.

En el frente del tratamiento, las pautas de KDCPA distinguieron entre centros de retiro (en su mayoría instalaciones de vivienda para empleados propiedad de corporaciones privadas y proporcionadas por ellas), donde los pacientes con síntomas leves podrían permanecer monitoreados, lo que reduce el riesgo de infectar a familiares y compañeros de trabajo, hospitales solo para COVID y hospitales generales, para así concentrar los recursos humanos y el equipamiento médico sin ralentizar la asistencia sanitaria ordinaria a los ciudadanos no infectados.

Sul fronte del trattamento, le linee guida del KDCPA stabilivano una netta distinzione tra centri di isolamento (perlopiù dormitori aziendali di proprietà di imprese private), dove i pazienti con sintomi lievi potevano rimanere in osservazione riducendo il rischio di infettare familiari e colleghi, ospedali COVID e ospedali generali, in modo da concentrare personale e strumentazione medica senza con ciò rallentare l'operato quotidiano del servizio sanitario per i citradini non infetti.


Finally, the expansion of the reach of the Epidemic Intelligence Service (EIS), together with the consensual sharing of personal data through the KI-Pass mobile app, to access facility visit records, GPS data, credit card transaction logs, and CCTV footage, allowed officials to keep a detailed track of the infection, thus predicting and preventing the insurgence of significant clusters.

Finalmente, la expansión del alcance del Servicio de Inteligencia Epidémica (EIS, por sus siglas en inglés), junto con el intercambio consensuado de datos personales a través de la aplicación móvil KI-Pass, para acceder a registros de visitas a instalaciones, datos de GPS, registros de transacciones de tarjetas de crédito y filmaciones de CCTV, permitió a los funcionarios realizar un seguimiento detallado de la infección, prediciendo y previniendo así el brote de grupos significativos.

Da ultimo, l'aumento delle competenze e della capacità di intervento del Servizio di intelligence epidemica (EIS secondo l'acronimo inglese), in combinazione con la condivisione consensuale di dati personali dei cittadini attraverso l'applicazione per cellulare KI-Pass, con la quale si rendevano accessibili i dati sulle proprie visite alle strutture ospedaliere, del proprio GPS e delle carte di credito, nonché eventuali riprese di telecamere a circuito chiuso, ha permesso alle autorità competenti di tenere traccia dell'evoluzione dell'infezione, così da predire e prevenire l'insorgere di focolai di grandi dimensioni.


That being said, it must also be acknowledged that this superior planning, while owing much to an overall far-sightedness of the political and NHS establishments, came to the cost of the quite traumatic experiences of the first SARS epidemics in the biennium 2002-2003 and the later MERS outbreak in 2015. Back then, the Korean Government found itself unprepared to confront an infectious disease that, while not highly lethal in either of the two instances, could propagate at an impressive rate among the population, thus crippling the functioning of the anti-pandemic scheme by its very scale.

Dicho esto, también debe reconocerse que esta planificación superior, aunque se debe en gran medida a una visión de futuro general de los establecimientos políticos y del NHS, tuvo el costo de las experiencias bastante traumáticas de las primeras epidemias de SARS en el bienio 2002-2003, y el posterior brote de MERS en 2015. En ese entonces, el gobierno coreano no se encontraba preparado para enfrentar una enfermedad infecciosa que, si bien no era altamente letal en ninguna de las dos instancias, podía propagarse a un ritmo impresionante entre la población, paralizando así el funcionamiento de el esquema antipandémico por su propia escala.

Ciò detto, bisogna tenere presente che questo piano ben congegnato, se da un lato si deve alla lungimiranza della classe politica e dei dirigenti del servizio sanitario nazionale, dall'altro è stato frutto dell'esperienza traumatica dell'epidemia di SARS del biennio 2002-2003 e della successiva ondata di MERS nel 2015. In quei frangenti, il governo coreano si era trovato impreparato dinanzi a una malattia infettiva che, benché non estremamente letale in nessuno dei due casi, riusciva a propagarsi a una velocità impressionante tra la popolazione, mettendo i bastoni fra le ruote all'attuazione delle misure di prevenzione a causa della propria scala.


Specifically, non-uniform directives regarding the reassignment of patients according to the severity of their symptoms (as there were few designated 'SARS-only' hospitals), coupled with a tracing system that did not fully exploit the advantages of digital communication and smartphone hardware (which were not so sophisticated nor widely available in the case of the first epidemic, anyway), allowed for the numbers of the infected to surge in the early weeks of the outbreak, undermining the credibility of the government as well as the trust of public opinion towards the implemented measures.

Específicamente, directivas no uniformes con respecto a la reasignación de pacientes según la gravedad de sus síntomas (ya que había pocos hospitales designados "solo para SARS"), junto con un sistema de rastreo que no aprovechaba completamente las ventajas de la comunicación digital y el hardware de los teléfonos inteligentes (que de todos modos no eran tan sofisticados ni estaban ampliamente disponibles en el caso de la primera epidemia), permitieron que el número de infectados aumentara en las primeras semanas del brote, socavando la credibilidad del gobierno y la confianza de la opinión pública hacia las medidas implementadas.

Nello specifico, direttive non omogenee in merito alla redistribuzione dei pazienti tra le strutture ospedaliere in base alla gravità dei loro sintomi (in quanto esistevano solo pochi ospedali "SARS-only"), insieme a un sistema di tracciamento che non usava al meglio i vantaggi offerti dalle moderne tecnologie di telecomunicazione né i cellulari smartphone (che, in ogni caso, all'epoca non erano né avanzati né largamente disponibili quanto lo sono oggi), permisero ai numeri dell'infezione di salire vertiginosamente già nelle prime settimane dell'epidemia, minando la credibilità del governo e la fiducia dell'opinione pubblica nelle misure adottate.


Photo: Reuters


Yet, what happened later in 2020 is even more to be considered a success, as Korea and its people have learned from their mistakes. Unlike most of the other OECD countries, where an untimely response to the virus eventually translated into never-ending lockdowns and closures, which ultimately impacted the economy and the citizens' mental health, Korea provided a clear framework for action from the very start, prioritizing the safety of the national community without forcefully depriving the individuals of their rights, while also registering a positive increase in its nominal GDP for 2020.

Sin embargo, lo que sucedió más tarde en 2020 es aún más, para ser considerado un éxito, ya que Corea y su gente han aprendido de sus errores. A diferencia de la mayoría de los otros países de la OCDE, donde una respuesta inoportuna al virus finalmente se tradujo en bloqueos y cierres interminables que finalmente afectaron la economía y la salud mental de los ciudadanos, Corea proporcionó un marco de acción claro desde el principio, priorizando la seguridad de la comunidad nacional sin privar por la fuerza a las personas de sus derechos, al mismo tiempo que registra un incremento positivo en su PIB nominal para 2020.

Eppure, se si tiene conto di quanto accaduto anni più tardi nel 2020, si dovrebbe considerare il caso coreano a maggior ragione un successo, in quanto governo e cittadini hanno dimostrato di aver imparato dai propri errori. A differenza della maggior parte dei paesi dell'OCSE, dove la risposta tardiva al virus ha portato a lockdown di lunga durata e serrate, che in ultima istanza hanno avuto un impatto gravissimo sull'economia e sulla salute mentale dei cittadini, la Corea ha fornito un quadro d'azione chiaro sin dall'inizio, dando la proprità alla sicurezza della comunità nazionale senza con ciò privare con la forza i cittadini dei propri diritti individuali, il che si è inoltre tradotto in una crescita del PIL nominale positiva anche nel 2020.


Indeed, while voices of criticism about the COVID era must be heard and addressed to ascertain responsibilities and amend the anti-epidemic plan for the better, the swift response and subsequent efforts of Korea have set an international example that stands as reassurance for Korean nationals and foreign residents alike.

De hecho, si bien las voces críticas sobre la era COVID deben escucharse y abordarse para determinar las responsabilidades y modificar el plan antiepidémico para mejorarlo, la respuesta rápida y los esfuerzos posteriores de Corea han establecido un ejemplo internacional que sirve de tranquilidad para los ciudadanos coreanos y residentes extranjeros por igual.

Di fatto, se da un alto le critiche in merito all'era COVID meritano di essere ascoltate, per accertare le responsabilità di coloro al comando ed emendare il piano pandemico nell'ottica di un ulteriore miglioramento, non c'è dubbio che la rapida risposta della Corea e i suoi sforzi continui nel gestire la pandemia abbiano fornito al mondo un esempio positivo (cosa che dovrebbe rassicurare i cittadini coreani come anche gli stranieri residenti nel paese).


Back to the current phase, the government plans to provide free Covid-19 vaccinations with updated vaccines based on the Omicron XBB variants in October to prepare the population for the winter season. Furthermore, if the second phase gets implemented as planned, the third phase ("end of the Pandemic") will begin, which the KDCA expects to announce later in April 2024.

Volviendo a la fase actual, el gobierno planea proporcionar vacunas gratuitas contra el Covid-19 con vacunas actualizadas basadas en las variantes Omicron XBB en octubre para preparar a la población para la temporada de invierno. Además, si la segunda fase se implementa según lo planeado, comenzará la tercera fase ("fin de la pandemia"), que la KDCA espera anunciar más adelante en abril de 2024.

Ritornando al presente, il governo corano prevede di fornire vaccinazioni gratuite contro la variante Omicron XBB del virus in ottobre, allo scopo di proteggere la popolazione da una possibile ondata invernale. A seguire, se la seconda fase del piano pandemico farà il suo corso, si darà il via a una terza fase (ovvero quella che sancirà la fine della pandemia), che il KDCA prevede di annunciare più tardi ad aprile 2024.




Authors: Lucas Navarro, Giovanni Stigliano Messuti


Pictures: Reuters; Council of Foreign Relations


Translations: Lucas Navarro (SPA), Giovanni Stigliano Messuti (ITA)




11 views0 comments

Comments


bottom of page