top of page

What will happen when AliExpress compete with Coupang and Shinsegae?

As nowadays, people are really busy with work and do not have much time for shopping so most of us tend to purchase online goods and get them delivered by logistic service. And we all expect the goods arrive fast for use or consume. Even the price is higher but with short amount of time people can choose it due to their urgent usage. Therefore, the most important point of express business is delivering products quick and with the same quantity and quality from the purchased store. In South Korea, there are many companies who work on logistics: Coupang, Shinsegae, Emart and Lotte Shopping.etc. 

ដោយសារបច្ចុប្បន្ននេះ មនុស្សពិតជាមមាញឹកនឹងការងារ ហើយមិនមានពេលច្រើនសម្រាប់ការដើរទិញឥវ៉ាន់ ដូច្នេះហើយពួកយើងភាគច្រើនមានទំនោរទិញទំនិញតាមអនឡាញ ហើយដឹកជញ្ជូនទំនិញទាំងនោះតាមសេវាកម្មដឹកជញ្ជូន។ ហើយយើងទាំងអស់គ្នារំពឹងថាទំនិញមកដល់លឿនសម្រាប់ប្រើប្រាស់ ឬប្រើប្រាស់។ សូម្បីតែតម្លៃក៏ខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែជាមួយនឹងពេលវេលាដ៏ខ្លី មនុស្សអាចជ្រើសរើសវាបានដោយសារតែការប្រើប្រាស់បន្ទាន់របស់ពួកគេ។ ដូច្នេះហើយ ចំណុចសំខាន់បំផុតនៃអាជីវកម្មរហ័សគឺការចែកចាយផលិតផលឱ្យបានរហ័ស និងមានបរិមាណ និងគុណភាពដូចគ្នាពីហាងដែលបានទិញ។ នៅប្រទេសកូរ៉េខាងត្បូង មានក្រុមហ៊ុនជាច្រើនដែលធ្វើការលើផ្នែកដឹកជញ្ជូន៖ Coupang, Shinsegae, Emart និង Lotte Shopping.etc

У наш час люди дуже зайняті роботою і не мають багато часу на покупки, тому більшість із нас схильні купувати товари онлайн і доставляти їх через логістичну службу. І всі ми очікуємо, що товари швидко прибудуть для використання чи споживання. Навіть ціна може бути вища, але за короткий проміжок часу люди можуть вибрати товар через термінове використання. Тому найважливішим пунктом експрес-бізнесу є швидка доставка товарів у тій же кількості та якості як куплений в магазині товар.  У  Кореї є багато компаній, які займаються логістикою: Coupang, Shinsegae, Emart і Lotte Shopping.etc.

Opdaily

Industry officials said on Friday that Coupang is under growing pressure from AliExpress's growing market share in Korea as the Chinese e-commerce company actively seeks partnerships with significant Korean entities to expand its product line, which includes food, beverages, and daily necessities.

មន្ត្រីឧស្សាហកម្មបាននិយាយកាលពីថ្ងៃសុក្រថា Coupang ស្ថិតនៅក្រោមសម្ពាធកាន់តែខ្លាំងឡើងពីចំណែកទីផ្សារដែលកំពុងកើនឡើងរបស់ AliExpress នៅក្នុងប្រទេសកូរ៉េ ខណៈដែលក្រុមហ៊ុនពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិករបស់ចិនស្វែងរកដៃគូយ៉ាងសកម្មជាមួយអង្គភាពសំខាន់ៗរបស់កូរ៉េដើម្បីពង្រីកខ្សែផលិតផលរបស់ខ្លួន ដែលរួមមានអាហារ ភេសជ្ជៈ និងរបស់ប្រើប្រាស់ប្រចាំថ្ងៃ។

Представники промисловості заявили в п’ятницю, що Coupang відчуває зростаючий тиск через зростаючу частку ринку AliExpress у Кореї, оскільки китайська компанія електронної комерції активно шукає партнерства з значними корейськими компаніями для розширення своєї лінійки продуктів, яка включає їжу, напої та товари повсякденного вжитку.


Following CJ CheilJedang, the largest processed food brand in this country, starting to sell its signature Bibigobranded foods and instant cooked rice on AliExpress as of Thursday, the competition between the Korean ecommerce behemoth and its Chinese counterpart is intensifying.

បន្ទាប់ពី CJ CheilJedang ដែលជាម៉ាកអាហារកែច្នៃធំជាងគេនៅក្នុងប្រទេសនេះ ដោយចាប់ផ្តើមលក់អាហារដែលមានយីហោ Bibigo និងអង្ករឆ្អិនភ្លាមៗនៅលើ AliExpress គិតត្រឹមថ្ងៃព្រហស្បតិ៍ ការប្រកួតប្រជែងរវាងbehemoth e-commerce របស់កូរ៉េ និងសមភាគីចិនកំពុងកាន់តែខ្លាំង។Після того, як у четвер CJ CheilJedang,, найбільший бренд оброблених харчових продуктів у Кореї, почав продавати свої фірмові продукти під брендом Bibigo та рис швидкого приготування на AliExpress, конкуренція між корейським гігантом електронної комерції та його китайським колегою посилюється.


This happened not long after AliExpress opened for business here last week, delivering fresh food. The Chinese company is increasing its wager on the Korean market, seeing it as a trial run for its eventual full-scale entry into other Asian markets.

រឿងនេះបានកើតឡើងមិនយូរប៉ុន្មានបន្ទាប់ពី AliExpress បានបើកសម្រាប់អាជីវកម្មនៅទីនេះកាលពីសប្តាហ៍មុន ដោយបានចែកចាយអាហារស្រស់ៗ។ ក្រុមហ៊ុនចិនកំពុងបង្កើនការភ្នាល់របស់ខ្លួននៅលើទីផ្សារកូរ៉េដោយមើលឃើញថាវាជាដំណើរការសាកល្បងសម្រាប់ការចូលជាយថាហេតុរបស់ខ្លួនទៅក្នុងទីផ្សារអាស៊ីផ្សេងទៀត។Це сталося невдовзі після того, як минулого тижня тут відкрився магазин AliExpress для доставки свіжих продуктів. Китайська компанія збільшує свої ставки на корейському ринку, розглядаючи це як пробний запуск для можливого повномасштабного виходу на інші азіатські ринки.


Last week, the well known Chinese e-commerce, Alibaba announced that the company this year plan to execute the huge amount of investment with $200 million (266.4 billion won) into the logistic industry. This is the money with three-year investment which one part will generate to South Korea with $1.1 billion. After the local logistic received this news, they were really sensitive and responsed to this International firm quickly. There aretwo parties who already make their move to answer to this case.

កាលពីសប្តាហ៍មុន Alibaba ដែលជាក្រុមហ៊ុនពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិកដ៏ល្បីល្បាញរបស់ចិនបានប្រកាសថាក្រុមហ៊ុននៅឆ្នាំនេះគ្រោងនឹងអនុវត្តការវិនិយោគដ៏ធំជាមួយនឹងទឹកប្រាក់ 200 លានដុល្លារ (266.4 ពាន់លានវ៉ុន) ទៅក្នុងឧស្សាហកម្មដឹកជញ្ជូន។ នេះ​ជា​ប្រាក់​ដែល​មាន​ការ​វិនិយោគ​បី​ឆ្នាំ​ដែល​ផ្នែក​មួយ​នឹង​បង្កើត​ឱ្យ​កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង​ជាមួយ​នឹង​ប្រាក់​ចំនួន 1.1 ពាន់​លាន​ដុល្លារ​ទៅ​កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង។ បន្ទាប់ពីក្រុមហ៊ុនដឹកជញ្ជូនក្នុងស្រុកបានទទួលព័ត៌មាននេះ ពួកគេពិតជាមានភាពរសើប និងឆ្លើយតបទៅកាន់ក្រុមហ៊ុនអន្តរជាតិនេះយ៉ាងរហ័ស។ មាន​ភាគី​ពីរ​ដែល​បាន​ចេញ​មុខ​ឆ្លើយ​តប​នឹង​ករណី​នេះ។Минулого тижня Alibaba, відома китайська електронна комерція, оголосила, що цього року компанія планує здійснити величезні інвестиції в розмірі 200 мільйонів доларів США (266,4 мільярда вон) у логістичну галузь. Це гроші з трирічними інвестиціями, одна частина яких принесе Кореї з 1,1 мільярда доларів. Після того, як місцева логістика отримала цю новину, вони стали дуже чутливі та швидко відповіли цій міжнародній фірмі. Є дві сторони, які вже зробили свій крок щоб дати відповідь на цю ситуацію.


Coupang has published the information on recruiting the stuff with 80 people for the automation division of its logistics branding in order to fulfillment service and becoming to the largest company ever in the history. As well as Shinsegae Group’s ecommerce arm, SSG, also made a rapid move by creating the state of the art of logistics center in the fourth quarter of this year in Gwangju and Gyeonggi Province. These new centers are specific only for a cold product and up-to-date automatic equipment. 

Coupang បានបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានស្តីពីការជ្រើសរើសបុគ្គលិកជាមួយមនុស្សចំនួន 80 នាក់សម្រាប់ផ្នែកស្វ័យប្រវត្តិកម្មនៃយីហោភ័ស្តុភាររបស់ខ្លួន ដើម្បីបំពេញសេវាកម្ម និងក្លាយជាក្រុមហ៊ុនធំបំផុតមិនធ្លាប់មានក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រ។ ក៏ដូចជាដៃពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិករបស់ក្រុមហ៊ុន Shinsegae Group, SSG ក៏បានធ្វើការផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងឆាប់រហ័សដោយបង្កើតនូវស្ថានភាពសិល្បៈនៃមជ្ឈមណ្ឌលភ័ស្តុភារនៅក្នុងត្រីមាសទី 4 នៃឆ្នាំនេះនៅក្នុងខេត្ត Gwangju និង Gyeonggi ។ មជ្ឈមណ្ឌលថ្មីទាំងនេះគឺជាក់លាក់សម្រាប់តែផលិតផលត្រជាក់ និងឧបករណ៍ស្វ័យប្រវត្តិទាន់សម័យប៉ុណ្ណោះ។

Coupang опублікував інформацію про набір персоналу з 80 осіб для відділу автоматизації свого брендингу логістики, щоб надати сервісне обслуговування та стати найбільшою компанією в історії. Крім того, SSG, підрозділ електронної комерції Shinsegae Group, також зробив швидкий крок, створивши сучасний логістичний центр у четвертому кварталі цього року в Кванджу та провінції Кьонгі. Ці нові центри призначені лише для холодного продукту та сучасного автоматичного обладнання.


ciobulletin


Additionally, the company posted job openings in this area's main subway stations. The hiring campaign, which runs through May 13th, states that AliExpress will appoint staff members for a variety of positions, including customer support, payment marketing, and branding. Another retail industry official stated that AliExpress's goal in entering this logistics market is to diversify its business into the fresh food delivery space.

លើសពីនេះ ក្រុមហ៊ុនបានប្រកាសពីការបើកការងារនៅក្នុងស្ថានីយ៍រថភ្លើងក្រោមដីសំខាន់ៗក្នុងតំបន់នេះ។ យុទ្ធនាការជួលដែលដំណើរការរហូតដល់ថ្ងៃទី 13 ខែឧសភា បញ្ជាក់ថា AliExpress នឹងតែងតាំងបុគ្គលិកសម្រាប់មុខតំណែងជាច្រើន រួមទាំងការគាំទ្រអតិថិជន ទីផ្សារទូទាត់ និងម៉ាកយីហោ។ មន្ត្រីឧស្សាហកម្មលក់រាយម្នាក់ទៀតបាននិយាយថា គោលដៅរបស់ AliExpress ក្នុងការចូលទៅក្នុងទីផ្សារដឹកជញ្ជូននេះគឺដើម្បីធ្វើពិពិធកម្មអាជីវកម្មរបស់ខ្លួនទៅក្នុងកន្លែងចែកចាយអាហារស្រស់។Крім того, компанія опублікувала вакансії на головних станціях метро цього району. У кампанії найму, яка триватиме до 13 травня, AliExpress призначатиме співробітників на різні посади, включаючи підтримку клієнтів, платіжний маркетинг і брендинг. Інший представник індустрії роздрібної торгівлі заявив, що ціль AliExpress при виході на цей ринок логістики полягає в диверсифікації свого бізнесу до сфери доставки свіжої їжі.



The Korea Times


Alongside its rapid expansion in the Korean market, the Chinese platform is drawing more and more sellers. The start of the company's special promotional campaign on March 18 coincided with a spike in daily active users to 1.65 million on the AliExpress app, according to data from market tracker Mobile Index. The average daily active user count for the first eighteen days of March was 1.33 million, which is a respectable figure.

ទន្ទឹមនឹងការពង្រីកយ៉ាងឆាប់រហ័សរបស់ខ្លួននៅក្នុងទីផ្សារកូរ៉េ វេទិកាចិនកំពុងទាក់ទាញអ្នកលក់កាន់តែច្រើនឡើង។ ការចាប់ផ្តើមនៃយុទ្ធនាការផ្សព្វផ្សាយពិសេសរបស់ក្រុមហ៊ុននៅថ្ងៃទី 18 ខែមីនា ស្របពេលជាមួយនឹងការកើនឡើងនៃអ្នកប្រើប្រាស់សកម្មប្រចាំថ្ងៃដល់ 1.65 លាននាក់នៅលើកម្មវិធី AliExpress នេះបើយោងតាមទិន្នន័យពីអ្នកតាមដានទីផ្សារ Mobile Index ។ ចំនួនអ្នកប្រើប្រាស់សកម្មប្រចាំថ្ងៃជាមធ្យមសម្រាប់ដប់ប្រាំបីថ្ងៃដំបូងនៃខែមីនាគឺ 1.33 លាននាក់ ដែលជាតួលេខគួរឱ្យគោរព។Поряд із стрімким розширенням на корейському ринку, китайська платформа залучає все більше продавців. Початок спеціальної рекламної кампанії 18 березня збігся зі сплеском щоденних активних користувачів до 1,65 мільйона в додатку AliExpress, згідно з даними Market Tracker Mobile Index. Середньодобова кількість активних користувачів за перші вісімнадцять днів березня склала 1,33 мільйона, що є доволі великим показником.


Wiseapp Retail Goods has released additional data showing that AliExpress's monthly active users (MAU) jumped to 8.18 million in February, a remarkable 130% increase from the same month last year. With an MAU of 5.53 million and 7.36 million, respectively, during the same period, 11th Street and Gmarket were surpassed by the Chinese platform, which became the second largest shopping app as a result of this surge. With 30.1 million MAU, Coupang is still unchallenged as the leader.

Wiseapp Retail Goods បានចេញផ្សាយទិន្នន័យបន្ថែមដែលបង្ហាញថាអ្នកប្រើប្រាស់សកម្មប្រចាំខែរបស់ AliExpress (MAU) បានកើនឡើងដល់ 8.18 លាននាក់ក្នុងខែកុម្ភៈ ដែលជាការកើនឡើងគួរឱ្យកត់សម្គាល់ 130% ធៀបនឹងខែដូចគ្នាកាលពីឆ្នាំមុន។ ជាមួយនឹង MAU នៃ 5.53 លាន និង 7.36 លាន រៀងគ្នា ក្នុងអំឡុងពេលដូចគ្នានេះ ផ្លូវទី 11 និង Gmarket ត្រូវបានលើសដោយវេទិការបស់ចិន ដែលបានក្លាយជាកម្មវិធីទិញទំនិញធំបំផុតទីពីរដោយសារការកើនឡើងនេះ។ ជាមួយនឹង 30.1 លាន MAU លោក Coupang នៅតែមិនមានការប្រកួតប្រជែងក្នុងនាមជាអ្នកដឹកនាំ។Wiseapp Retail Goods опублікувала додаткові дані, які показують, що щомісячна активна кількість користувачів (MAU) AliExpress підскочила до 8,18 мільйона в лютому, що на 130% більше, ніж у тому ж місяці минулого року. На MAU 5,53 мільйона та 7,36 мільйона відповідно за той самий період, 11th Street та Gmarket були випереджені китайською платформою, яка стала другим за величиною додатком для покупок у результаті цього сплеску. З 30,1 мільйонами MAU Coupang залишається безперечним лідером.


Although the precise date of the service's launch has not been confirmed by AliExpress, it is expected to happen in the second half of this year. An additional industry source also brought up the prospect of local businesses falling further behind.

ទោះបីជាកាលបរិច្ឆេទច្បាស់លាស់នៃការបើកដំណើរការសេវាកម្មនេះមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយ AliExpress ក៏ដោយ វាត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងកើតឡើងនៅក្នុងឆមាសទីពីរនៃឆ្នាំនេះ។ ប្រភព​ឧស្សាហកម្ម​បន្ថែម​មួយ​ក៏​បាន​នាំ​ឱ្យ​មាន​ការ​រំពឹង​ទុក​នៃ​អាជីវកម្ម​ក្នុង​ស្រុក​ដែល​ធ្លាក់​ចុះ​បន្ថែម​ទៀត។Хоча точна дата запуску сервісу не підтверджена AliExpress, очікується, що це станеться в другій половині цього року. Додаткове галузеве джерело також підкреслило перспективу подальшого відставання місцевих підприємств.

 

Authors: Plokhotniuk Anna

Reom Sivlin

Translations: Plokhotniuk Anna (UKR)

Reom Sivlin(CAM)

14 views0 comments

Comentários


bottom of page