top of page
Writer's pictureNGL Forum

Foundation Myths: Dangun and the origin of Korea

Updated: May 3, 2023

Unlike legends, whose purpose is to celebrate more marvelous deeds of the past, relying on a good deal of imagination for them to be remembered within a given community, myths fulfill the higher role of bringing that same community together by providing a shared sense of identity and purpose. Specifically, foundation myths are conceived as solemn accounts of the birth of a people, wrapped up in a halo of mysticism that somehow tries to make up for the lack of reliable historical records.

A diferencia de las leyendas, cuyo propósito es celebrar los hechos más maravillosos del pasado, confiando en una buena dosis de imaginación para que sean recordados dentro de una comunidad determinada, los mitos cumplen el papel superior de unir a esa misma comunidad al proporcionar un sentido de identidad compartido y propósito Específicamente, los mitos fundacionales se conciben como relatos solemnes del nacimiento de un pueblo, envueltos en un halo de misticismo que de alguna manera intenta suplir la falta de registros históricos fiables.

A differenza delle leggende, il cui scopo è celebrare avvenimenti prodigiosi del passato, affidandosi a una buona dose di immaginazione per far sì che questi vengano ricordati all'interno di una data comunità, i miti svolgono il compito più nobile di unire quella stessa comunità provvedendo un senso di identità e scopo condiviso. Nello specifico, i miti di fondazione sono stati concepiti come resoconti solenni dell'avvento di un popolo, avvolti in un'alone mistico con cui compensare l'assenza di fonti storiche affidabili.


In some traditions, the birth of the nation overlaps with the creation of the whole universe, reflecting a more ethnocentric vision that is reinforced by the supposed genesis ex nihilo (Latin for ‘from nothingness’), as can be typically observed in significant insular contexts (such as the Japanese archipelago, for instance).

En algunas tradiciones, el nacimiento de la nación se superpone con la creación de todo el universo, lo que refleja una visión más etnocéntrica que se ve reforzada por la supuesta génesis ex nihilo (en latín, 'de la nada'), como se puede observar típicamente en contextos insulares significativos (como el archipiélago japonés, por ejemplo).

In alcune tradizioni, la nascita della nazione corrisponde a quella dell'universo intero, riflesso di una visione etnocentrica che risulta così rinforzata dall'idea di una genesi ex nihilo ("dal nulla" in latino), come si può tipicamente osservare in contesti insulari di notevole estensione (come l'arcipelago giapponese, per esempio).


Yet, this is not the case for Korea, whose foundation is still celebrated today as a public holiday on October 3rd, known as Gaecheonjeol (개천절 lit. ‘The day the heavens opened up’). Specifically, it commemorates the birth of the first Korean proto-state, the reign of Ancient Joseon, back in 2333 B.C., as reported in the Samkuk Yusa (삼국유사‘Records of the Three Reigns’, 1280), one of the most valuable sources for the ancient customs of the peninsula.

Sin embargo, este no es el caso de Corea, cuya fundación todavía se celebra hoy como día festivo el 3 de octubre, conocido como Gaecheonjeol (개천절 lit. 'El día en que se abrieron los cielos'). Concretamente, conmemora el nacimiento del primer protoestado coreano, el reinado del Antiguo Joseon, en el año 2333 a.C., tal y como espicfíca el Samkuk Yusa (삼국유사 'Registros de los Tres Reinados', 1280), una de las fuentes más valiosas para las antiguas costumbres de la península.

Tuttavia, questo non è il caso della Corea, la cui fondazione è celebrata ancora oggi quale festa nazionale il 3 ottobre, noto come il Gaecheonjeol (개천절 lett. 'il giorno in cui i cieli si aprirono'). Più precisamente, esso commemora la nascita del primo proto-stato coreano, ovvero il regno di Antico Joseon, nell'anno 2333 a.C., così come riportato nel Samkuk Yusa (삼국유사 'Cronache dei Tre Regni', 1280), una delle fonti più importanti circa gli usi e costumi antichi della penisola.

Source: The Kraze.com


As the myth has it, the celestial prince Hwanung (환웅), fascinated by the world stretching below his eyes, one day asked his father, Hwanin (환인), to depart and live among humans. Being granted permission, Hwanung was thus entrusted with three blessed seals (a bell, a mirror, and a sword) and an entourage of 3000 spirits, who joined him in his descent. Upon arrival, the celestial prince established his first city on Mount Taebaek. Then, he started tending to his duties as ruler, comprising creating a code of law and spreading agriculture, medicine, and arts among humans.

Según cuenta el mito, el príncipe celestial Hwanung (환웅), fascinado por el mundo que se extendía bajo sus ojos, un día le pidió a su padre, Hwanin (환인), que le dejara partir y vivir entre los humanos. Concedido el permiso, a Hwanung se le confiaron tres sellos benditos (una campana, un espejo y una espada) y un séquito de 3000 espíritus que se unieron a él en su descenso. Al llegar, el príncipe celestial estableció su primera ciudad en el monte Taebaek. Luego, comenzó a atender sus deberes como gobernante, que incluían la creación de un código de leyes y la difusión de la agricultura, la medicina y las artes entre los humanos.

Stando al mito, il principe celeste Hwanung (환웅), incantato dal mondo che si dispiegava sotto il suo sguardo, un giorno chiese a suo padre, Hwanin (환인), di allontanarsi e andare a vivere tra gli umani. Ottenuto il permesso, a Hwanung furono affidati tre sigilli benedetti (una campana, uno specchio e una spada) e un seguito di tremila spiriti, che lo seguirono nella sua discesa terrena. Giunto a destinazione, il principe celeste decise di stabilire la sua prima città sul Monte Taebaek. Quindi, prese ad attendere ai propri doveri di sovrano, come la creazione di un codice di leggi, e la diffusione dell'agricoltura, della medicina e delle arti presso gli uomini.


Amazed by these feats, a tiger and a bear one day appeared before Hwanung, asking him to turn them into humans. Hwanung then entrusted them with 100 days of fasting in a cave, with only garlic and mugwort to suppress their hunger. Unable to endure longer, the tiger fled after 20 days while the bear persisted. Finally, witnessing the force of will of the bear, Hwanung granted it its wish, turning it into a woman by the name of Ungnyeo (웅녀, whose Chinese characters precisely mean ‘bear woman’). Shortly after, upon hearing the prayers of Ungnyeo, longing for motherhood, Hwanung consented to marry her, thus giving birth to Dangun (단군), the first ruler of the great kingdom of Ancient Joseon (고조선) who unified the whole peninsula under the same banner.

Asombrados por estas hazañas, un tigre y un oso aparecieron un día ante Hwanung, pidiéndole que los convirtiera en humanos. Por lo que Hwanung les confió 100 días de ayuno en una cueva, con solo ajo y artemisa para suprimir el hambre. Incapaz de aguantar más, el tigre huyó después de 20 días mientras el oso persistió. Finalmente, al presenciar la fuerza de voluntad del oso, Hwanung le concedió su deseo, convirtiéndolo en una mujer con el nombre de Ungnyeo (웅녀, cuyos caracteres chinos significan precisamente 'mujer oso'). Poco tiempo después, al escuchar las oraciones de Ungnyeo, anhelando la maternidad, Hwanung consintió casarse con ella, dando a luz así a Dangun (단군), el primer gobernante del gran reino de la Antigua Joseon (고조선) quien unificó toda la península bajo una mismo bandera.

Ammirando queste opere grandiose, un giorno una tigre e un orso si presentarono al cospetto di Hwanung, chiedendo di essere trasformati in umani a loro volta. A tal scopo, Hwanung affidò loro il compito di digiunare per 100 giorni in una caverna, con a loro disposizione solo aglio e artemisia per placare la fame. Incapace di resistere oltre, la tigre lasciò la caverna dopo 20 giorni, mentre l'orso persistette. Alla fine, vedendo la perseveranza dell'orso, Hwanung decise di esaudire il suo desiderio, tramutandolo in una donna con il nome di Ungnyeo (웅녀, i cui caratteri cinesi significano appunto "donna-orso"). Poco tempo dopo, udendo le preghiere di Ungnyeo, che desiderava ardentemente diventare madre, Hwanung decise di accontentarla e unirsi con lei in matrimonio: un'unione da cui sarebbe poi nato Dangun (단군), il primo sovrano del grande regno di Antico Joseon (고조선), che avrebbe unificato la penisola sotto un'unica bandiera.

Source: Wikipedia FR


This is one of many extant myths from the earliest days of Korea, as the reign of Koguryo had its alternate version of how everything started. Still, suppose it’s true that the victors write history. In that case, it makes sense that the story of Tangun had better luck in imposing itself in the collective memory, as the Joseon dynasty firmly held the reins of power from 1392 until the dawn of the modern age.

Este es uno de los muchos mitos existentes desde los primeros días de Corea, ya que el reinado de Koguryo tuvo su versión alternativa de cómo comenzó todo. Aún así, supongamos que es cierto que los vencedores escriben la historia. En ese caso, tiene sentido que la historia de Tangun tuviera mejor suerte al imponerse en la memoria colectiva, ya que la dinastía Joseon sostuvo firmemente las riendas del poder desde 1392 hasta los albores de la era moderna.

Questo non è che uno dei molti miti esistenti sull'origine della Corea, se si pensa che anche il regno di Koguryo aveva una propria versione alternativa dei fatti circa l'alba della nazione coreana. Tuttavia, se è vero che la storia è scritta dai vincitori, non è strano che sia stato il mito di Tangun a imporsi nella memoria collettiva, dal momento che fu la dinastia Joseon a tenere le redini del potere dal 1392 fino al principio dell'età moderna.


Overall, the myth of Tangun appears as a remarkable piece of ancient folk literature and a grand unifying narrative that allowed the Korean people to preserve their national identity, even more so in those times when foreign overlords attempted to make them deny their roots.

En general, el mito de Tangun aparece como una pieza notable de la literatura popular antigua y una gran narrativa unificadora que permitió a los coreanos preservar su identidad nacional, más aún en aquellos tiempos en que los señores supremos extranjeros intentaron hacerles negar sus raíces.

Nel complesso, il mito di Tangun è da leggersi quale imprescindibile testimonianza di letteratura popolare e di narrazione unificatrice, per mezzo della quale il popolo coreano è stato in grado di preservare la propria identità nazionale, a maggior ragione nei frangenti in cui occupanti stranieri hanno cercato di fargli rinnegare le proprie radici.


Authors: Giovanni Stigliano Messuti

Pictures: The Kraze.com , Wikipedia FR

Translations: Giovanni Stigliano Messuti (ITA), Lucas Navarro (SPA)


22 views0 comments

Commenti


bottom of page